When a man loves a woman

When a man loves a woman
Can't keep his mind on nothin' else
He'd trade the world
For the good thing he's found

If she is bad, he can't see it
She can do no wrong
And turn his back on his best friend
If he puts her down

When a man loves a woman
Spend his very last dime
And trying to hold on to what he needs

He'd give up all his comforts
And sleep out in the rain
If she said that's the way, it ought to be

When a man loves a woman
I give you everything I've got
Trying to hold on to your precious love
And baby baby please don't treat me bad

When a man loves a woman
Deep down in his soul
She can bring him such misery

If she is playing him for a fool
He's the last one to know
Loving eyes can never see

Yes when a man loves a woman
I know exactly how he feels
'Cause baby, baby

When a man loves a woman
When a man loves a woman
When a man loves a woman
When a man, when a man
When a man loves a woman

 

وقتی  مردی زنی  را دوست دارد

وقتی مردی عاشق زنی است

نمی تواند به هیچ کس دیگری فکر کند

او دنیا را عوض می کند با چیزهای خوبی که می یابد

اگر زن بد باشد ، مرد نمی تواند آن (بدی ) را ببیند

او (زن) نمی تواند اشتباهی مرتکب شود

و از بهترین دوستش نمی تواند روی گردان باشد

اگر او (زن) بد باشد، مرد نخواهد دید

حتی اگر او را زیر پایش نهد

وقتی مردی عاشق زنی است

مرد تا آخرین سکه اش را خرج می کند

و تلاش می کند همه آنچه که نیاز دارند را نگه دارد

او باید از همه آرامش اش دست بردارد

 و حتی زیر باران بخوابد

اگر او(زن) گفته باشد که باید اینجوری باشد

وقتی مردی عاشق زنی است

من به تو همه چی خواهم بخشید خواهم داد

تلاش می کنم  برای نگاه داشتن عشقی گرانبها

و عزیزم عزیزم با من بد رفتاری نکن

وقتی مردی عاشق زنی است

در عمیق ترین بخش روح اش

او (زن) می تواند مرد را بیچاره سازد

اگر او (زن) بامرد برای دیوانگی بازی کند

او (مرد) آخرین کسی است که خواهد فهمید

چشمان عاشق  دیده نمی شوند

آری

وقتی مرد ی عاشق زنی است

من می دانم دقیقاً چه حسی داره

می دانم ماجرا را عزیزم

عزیز

وقتی مردی عاشق زنی است

وقتی مردی عاشق زنی است

وقتی یک مرد زنی رو می خواد

وقتی مردی زنی رو دوست داره...

 

 

 

لینک ترانه

 

 

 

شناسنامه

این ترانه را پرسی اسلگ در 1966 ساخته است .با اینکه این ترانه را یک رنگین پوست گمنام خوانده است اما در هر دو چارت برتر موسیقی ایالات متحده (بیلبورد یکصد و آر اند بی) شماره یک است.همچنین رتبه 54 ام را نزد مجله رولینگ استونز کسب کرده است.

مایه ترانه ریتم و بلوز(ترکیبی از جاز و ریتم ابداعی توسط سیاهان امریکایی)  و مایکل بولتون آنرا در 1991  بازخوانی کرده است.این ترانه در فیلم بازی گریان نیز استفاده شده است.

 

 

 

 

پسا نویشت:

بر سنگ زدم دوش سبوی کاشـــی

سرمست بدم که کردم این عیاشی

با من بزبان حـــال می گـفت ســـبو

من چو تو بدم تو نیز چون من باشی

خیام - رباعی شماره ۱۶۴

 

 

 


عکس از بیانکا  فان در  وف(هلند)